kots's profile光荣与梦想——永远的CCCPPhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
光荣与梦想——永远的CCCPOctober 05 [书评]《接触》重庆出版社出版卡尔·萨根是著名的科学家、科普作家。我曾经拜读过他的《魔鬼出没的世界》。几年前曾经有一部叫做《接触》的硬科幻电影,就是改编自他的同名小说,相当精彩。 我手上的这本《接触》出版于2008年,由王义豹翻译,是吴岩主编的《世界著名科学家科幻小说系列》中的一本。 订购此书前,我就已看到网络上关于此书翻译水平的恶评。但是看在吴岩先生以及萨根先生大名的份上,加之joyo给出的试读也不算翻得太差,还是抱着准备吃到苍蝇的觉悟买了一本。 挑灯夜读后才发现,我实在是低估了萨根先生的小说写作水平,高估了译者的翻译水平。小说中的硬科幻描写,远比电影中精彩很多。即使是我这样的硬科幻原教旨主义者,也看得欣喜不已。但是译者的翻译,却让我几乎暴跳如雷。 关于翻译,著名翻译家严复曾经提出“信、达、雅”的标准。但是要做到并不容易,特别是“雅”。英语的语法习惯和中文有很大不同,好的译者,必然讲究直译和意译的结合使用。但是本书的翻译却几乎是逐字逐词。没错,就是逐字逐词!而且断句还是按照英语原文来的。试看一例:“或许,真的,他们接受到的消息,来自天堂里其他的生灵。或许,根本就不是。”这完完全全就是英语句子的式样。再看一例:“科学家与政府官僚之间存在着一种本质上相互自恃高傲的态度,总是看着对方不对劲,不舒服,不自在,不顺眼。”后半句的四个“不”,语义近似,实际是英语里的一种修辞,目的是强调。这里译者也不管不顾地词对词直译。类似的翻译,在小说里还有好几处。值得一提的是,书中关于秦始皇的那段翻译,译者后来自己也觉得不妥,于是给吴岩先生去信,给出改进的翻译。 在人名的翻译上,译者也是相当地别出心裁。对于人名,现在的主流译法是音译优先,辅以意译。但是本书的翻译却是意译为先。而且即使是音译的部分,译者的翻译也与目前通用的翻译不同。按照译者的说法,他深觉“‘习惯势力’惊人地可怕”。但是译者可能忽略了一点,语言本身就是一种“习惯势力”。在长期的翻译实践中,大家已经有了一套约定俗成的翻译习惯,而读者也已经习惯了这种翻译。翻译的目的就是要让人们看懂,如果你自成体系,不仅大众阅读的时候可能会看不懂,而且文字的流畅性恐怕也会打点折扣。比如书中主角的名字Arroway意译为“发利箭”,Drumlin意译为“鼓丘”,Bork“意译”为“宝客”……别的不说,这个“发利箭”,绝对是一大败笔。按照译者在后记中的意见,人名的首字最好不要用使用频率较高的动词。但是这个“发”在这里显然是一个动词,违反了译者自己的原则。 本书是一本硬科幻小说,涉及到大量的天文学术语。译者在这方面的工作也并不尽如人意。例如,著名的Arecibo望远镜,译者完全不顾现行的通译“阿雷西博”,将之翻译成“阿瑞稀薄”,然后在后面加上一条注释。若是对天文和英语都不熟悉的读者,读到这里不免有点晕头转向。还有,翻译本的53页,“……织女星,这是一颗A零主序矮星……”其中的“A零”其实应为“A0”.这里的A0是一个专门的术语,表示恒星光谱分类中的一个亚型。A和0是一个整体,不能分开。但是在后文中,作者提及另外一颗A7星时,译者的翻译却是正确的。究其原因,阿拉伯数字0和英语字母O容易混淆,所以作者把A0写成了A-zero,这也是英语的特殊之处。译者却不管不问,看见zero就译作零,于是A0变成了A零。 根据书后所附的译者简历,译者是一位很有能力的机械工程师,翻译过多本书籍。我毫不怀疑译者翻译的专业书籍的质量。但是科幻小说毕竟不同于专业书籍。若是萨根先生知道他唯一的科幻小说被翻译成这样,只怕要气得在坟墓里打滚(也许是在火星上打滚)了。 看完小说,我只有一个念头:希望这位译者以后再也不要翻译著名的科幻小说了。若真能如此,当是中国科幻迷的福音。 September 22 关于博冠的免费望远镜镜子看上去很美 但是当我试图用它来看木星的时候,却发现镜筒和支架的连接不是很稳定。而且木星看上去只是一个点……伽利略在上……我承认我对望远镜所知不多…… 不过看个月亮还是可以的,某个环形山中心的小环形山清晰可见。当然,不稳定的镜筒导致的结果也很明显:手一碰调节旋钮,月亮的像就打颤。 September 08 博库购书记去逛上海书展前,预先做了点功课,把想买的书列了个单子。现在这年头,书贼贵。不货比三家要吃亏的。逛完书展,发现有几本书在博库书城买最合算。不过网上对他家的评价不是很高,发货迟缓、品相不佳、下单时有货发货时缺货等等讲了一堆。想想看还是试一下。 下单的时候果然发现有2本书缺货,需要调配。调就调吧,看你要多久。 谁知这一调就是半个月。 周六上午突然接到博库电话,称某本19.6元的书调不到,原因是他们只能从总店调货,而此书在总店没有。而且因为缺了书,没有达到免运费的标准。我晕,按照博库网站的描述,他们是各地新华书店组成的网络,不能调货还算网络么……于是找了本16.9元的书,要求换下缺货的那本。对方称,需要另外下一个订单,两个订单可以合并。 本以为这事就这么结了,周一上午博库又来电话,说订单不能合并,但是可以打包送货。而且那19.6元不能用来付16.9元书的钱。也就是说,我需要在拿到快递的时候付16.9元,网站再把19.6元退到我的银行卡里。 我再晕。 不过书送来的时候倒挺不错,都是新书。看来在网上抱怨从博库买到旧书的那位是运气不好,或者我运气比较好。 September 05 [书评]《逼近的瘟疫》(三联版)这是一本纪实文学,作者以通俗的语言叙述了人类发现、研究埃博拉、拉沙热、AIDS等传染病的经过。在书中,作者对人类和传染病原体之间的关系进行了反思,提出人类的活动其实也是传染病发生原因之一的观点。本书虽然是纪实文学,但是作品里大量的医学知识使得它作为一部科普作品也毫不逊色。而且,作为一本多年前就已完成的作品,书中叙述的内容即使在今天也并不显得过时。 值得一提的是,数年前曾经有过一本由一对病毒学家夫妇联手撰写的《第四级病毒》,内容和此书差不多。 我手头的书是三联的版本。由杨岐鸣和杨宁合作翻译。翻译还比较顺畅,但是问题也不少。首先是这个翻译版并不是全版,缺了5章。译者在书中坦言,原因是自己年高,没有精力。虽然得到了作者的许可,但不管怎么说,对于读者来说,这并不是一件好事。其次是著名的“英式中文”。很多地方都可以看出英语语法的影子,但是和某些书比起来,还是好得多。最后,书中一些医学名词的翻译并不准确。 虽然有种种不足,这个版本仍然可以打80分,值得推荐一下。 July 22 凄惨的日食今天上午,超级日全食如期而至。但是对于位于上海的天文爱好者来说,这次日食变成了一次凄惨的经历。 直到21日,上海的天气都很好,至多不过是有点多云。21日夜里,情况开始逆转,大量云团聚集在上海上空,部分地区开始下雨。 22日上午8点半左右,云层出现缝隙,阳光照了下来。这是22日的最后一束阳光。 9点20左右,我到达西藏南路人民公园一侧。这时开始下雨。 不久,两只鸟在来福士边上低飞而过。 9点35分左右,天空开始快速变暗,很快就进入黑夜状态。也许是云层的原因,感觉温度并未下降多少。 日食下的上海流光溢彩,一如往日的晚上。只是天空的雨滴仿佛下在心里,铭心刻骨。 5分钟后,云层中露出一点亮光。那应该是贝利珠。 天空又象开始变暗一样快速变亮。 10时许,憋了很久的雨终于倾盆而下。 July 18 博冠送我望远镜如果没有一架自己的天文望远镜,就算不上一个真正的天文爱好者。从这个意义上说,我当了很久的天文伪爱好者。这其中原因,一半是懒到不愿去了解望远镜的事情,一半也是因为好的望远镜往往要几千元。 不过上周末,我却很意外地得到一架BOSMA望远镜。事情的缘由还是起于博冠登在《天文爱好者》杂志上的一则广告。广告以2009天文年的标志为主题,注明只要集齐5,6,7三期杂志上的这则广告,就可以在指定地点免费领取一架望远镜,全国共1000架。当时也没太认真,很快就把这事忘了,毕竟全国才1000架。直到7月8号,意外拿到平时12号才会到的杂志。9号又偶尔看到论坛上有人说拿到博冠送的镜子,才想起这事。但是到了周六,懒病又开始发作,觉得肯定早被人领光,怎么也轮不上我。周日醒得很早,躺在床上开始心血来潮,万一还有呢?于是起床上网查领取点的电话,挨个打过去。前两个不是说没有这事就是说领完了。但是最后一个却说还有少量镜子! 睡意顿去! 赶到南丹路的BOSMA专卖店,却发现店长出去发货。等了大半个小时,被毒蚊子咬出一个大包后,终于拿到望远镜。 望远镜不大,但是该有的部件都有。冰冷的镜筒摸着很舒服。虽然是很入门级的,而且这个型号实际已经淘汰,但是拿来看个月亮没有问题。木星?等哪天晚上天好的时候试试。不过夏季不适合看木星,不像冬天,太岁大人整夜可见。 拿回家才发现,忘记顺便买太阳观测眼镜或者巴德膜了。这下22号那天镜子就没法拿出去了。 April 05 天文100小时之望远镜大串联今年是国际天文年。365天,天天是全世界爱好天文的人的节日。 最近因为家人生病,对IAY的事情就关注得少了点。早上8点,接到家人的电话,说什么天文台网上直播,要我去看。挂上电话,也没把这个事放在心上。毕竟今天一堆事情要做。 下午在公司上网的时候想起来,查了一下,发现天文年有一项活动:全球80个天文台现场串联直播,做自我介绍。心想这个倒有意思。但是公司的两条线路没一条能看,不是根本连不上就是只有几秒钟的画面。 到医院一说,发现就是这个东西。于是决定晚上回家上网看。 家里的线路就是好,很顺利就放出来了。直接点到上海天文台的视频,发现主持的是一位黑人女士。虽然背景有ESO(欧洲南方天文台)的字样,一时也没在意,以为这位是什么电视台的主持人,“ESO”的字是临时做的背景。 再看下去觉得不对了,大妈的旁边标着“ESO Headquarters”!Oh my god!那是欧南台的总部啊!看来这位很有亲和力的黑人女士来头不小……把视频倒回去,发现这位女士叫做Gaitee Hussain,根据网上资料,这位是个正牌的天文学家…… 言归正传,上海台的这个直播还是做得不错的。开头有个5分钟介绍短片,相当有中国特色。不过在现场连线部分,那两位同胞讲话有点像背书。是在背讲稿,还是不善言辞,或者是英语口语不行,那就不得而知了。 唯一可惜的是,事先不知道活动的安排。回家看的已经不是实况而是录像。
搞了个软件把录像下载了 http://www.megaupload.com/?d=1TBY6DNR 密码IAY2009 |
|
||
|
|